翻译工具越强,英文阅读能力越值钱?

9 条回复
101 次浏览

现在这个时代,还有必要学英文吗?

我一直在纠结一个问题 翻译工具越来越方便了 学英文还值得吗(时间成本和并不是英文生活环境的收益对比)

学英文的好处一大把:直接读原文,语气、隐含假设、限定条件 ,理解更完整,信息损失更少 毕竟一手信息无损的

坏处很现实 翻译工具太好用 ,趋势是更快更方便 同时国内生活/工作场景里英文使用频率不高,导致学习效率其实是挺低的,时间成本感觉有点高

英文底子好的人,用工具能更快更准地校对、追溯原文、检查语气和逻辑

英文底子弱的人, 感觉会更依赖工具,也更难发现 翻译看似通顺但其实偏了 的地方

抛几个问题给大家(欢迎选一个回答)

你觉得翻译工具现在最大的问题是什么? 不准 还是 没法掌控语气 ?

你用英文最刚需的场景是什么?(读论文/看文档/写邮件

如果把目标定成 最小可行英文 ,你觉得应该包含哪些能力?阅读?听力?

你见过哪些翻译看起来对,但意思翻偏了的坑?具体例子更好讨论 (这个问题应该会很有趣)

你觉得未来 3 5 年,英文的价值会下降还是上升?为什么?

一种语言是一种新的思维方式,学一门语言终归是有益的。
语言这种工具,使用场景会伴随着对它掌控能力的提升而随之而来。
正是因为语言是一种完全不同的思维方式,翻译以后会损失很多信息,因为两者不可一一对应。
因此,入门一种语言的标准我认为是:能用这种语言进行思考,而不需要在自己脑海中再把它翻译成母语。

种子用户
OP

是的 我经常看推 有时候外语的笑点,你看懂了 如果你脑中进行翻译的话,其实完全没那么个感觉。
但是我还是开着翻译插件看帖看的快 不知道现在还有没有必要训练阅读速度了,再衡量投入产出比

种子用户

先回答标题:不会,参考司机。
再回答正文,要学习,就像司机原来是专业技术,现在变成普通人都应该会的,当然更要学。
这里只是说英语,毕竟英语仍然是这个世界上最通用的语言,但是一些小语种的情况就不一样了。

种子用户

有趣的帖子。
我觉得,翻译,会丢失掉所有的语气助词,比如我跟我老婆一起看港剧,他需要看字幕,我不需要,同样的剧情,同样的一句话,我笑了,但是她不知道我在笑什么

发表一个评论

R保持