Token 中文翻译叫词元,你习惯吗

17 条回复
187 次浏览

刘烈宏 24 日在国新办举行的新闻发布会上表示,到今年 3 月,我国日均词元(Token)调用量已超过 140 万亿,相比 2024 年初的 1000 亿增长了 1000 多倍,相比 2025 年底的 100 万亿,三个月时间又增长了 40% 多。

马上来

如果还不出正常点的翻译,他们能搞出另一个”鲁棒“doge

马上来

不翻译挺好的,不一定非得翻译啊。
某报还给 AI 征集中文名呢,真的是。。。

马上来

不至于,地球村在融合,互相影响,英文好多也是外来的,比如 niuability,gongfu

种子用户

有些人会觉得上面管得宽,叫什么都要管,就乐意叫 token

不过我感觉起个中文名也行,ai 看样子是要走全民化了,那必定有人不会英语

就会有 突啃、偷啃、踢啃 ... 等读音,中文大家就都叫词元免得闹笑话

个人还是习惯 token,毕竟先入为主
如果一开始就叫词元,铺天盖地都是买几千万词元,消耗了多少词元,那我也会不习惯叫 token

一半这种外来的名词都是直接说英文,中文叫啥不 care。。。我还是叫它 token

马上来

token 这个词太常用了

令牌(访问令牌、刷新令牌、JWT 令牌、会话令牌)、代币、凭证、词元

发表一个评论

R保持